Talk:Mirage blasts

From The PSPedia2

Jump to: navigation, search

Standardized fanslations

  • We need them! Here's my suggestions, we can come to a consensus, I'm sure:
JP name Mewn name
火炎ノ咆哮 Burning Roar
爆炎ノ咆哮 Blazing Roar
焔炎ノ咆哮 Inferno Roar
氷雪ノ疾風 Icy Squall
氷結ノ疾風 Freezing Squall
氷刃ノ疾風 Glistening Squall
雷鳴ノ稲光 Thunder Flash
雷電ノ稲光 Lightning Flash
雷鼓ノ稲光 Booming Flash
土塊ノ衝撃 Pebble Crash
土壁ノ衝撃 Mud Crash
土崩ノ衝撃 Gaia Crash
光明ノ聖域 Sacred Glory
光輝ノ聖域 Sacred Splendor
光臨ノ聖域 Sacred Visitation
闇黒ノ抱擁 Dark Embrace
闇夜ノ抱擁 Nocturnal Embrace
闇魔ノ抱擁 Fell Embrace

Edit: Forgot to sign. - Mewn 22:16, 17 December 2009 (UTC)

  • Agreed, and I'm fine with all your translations. I just want one place that has all the official and fan translations we're going by for this game so I can look everything up in one place. D: - Tycho 22:30, 17 December 2009 (UTC)
  • Only one I would change would be Fell Embrace to Evil Embrace. And maybe Sacred Visitation to Sacred Visit, if for nothing more than to shorten it by a few syllables. But overall, these are great. - EspioKaos 01:29, 19 December 2009 (UTC)
  • I'm fine with changing Sacred Visitation to Sacred Visit. Why Fell Embrace though? Do you think the meaning of fell is too obscure here? - Mewn 11:12, 19 December 2009 (UTC)
  • Yeah, that's pretty much it. It has a nice ring to it, but fell seems to be so rarely used in that sense (at least in my experience) that the mirage blast's nature might not be as evident to some people just by seeing its name. Or something like that. o: - EspioKaos 23:57, 19 December 2009 (UTC)
  • Fair enough, but I just think Evil sounds a bit... generic and bland. Would 'Baneful Embrace' be an acceptable compromise? - Mewn 00:26, 20 December 2009 (UTC)
  • Yeah, you've got a point there. Baneful Embrace, to be honest, I'm not too keen on. Between that and Fell, I'd rather stick with Fell.  :lol: (Don't kill me! I know I'm taking us in circles here!) - EspioKaos 00:35, 20 December 2009 (UTC)